Apprentissage des Caractères Chinois

2019-04-10 13:33:00 - Niveau: normal

Marchandises en tous genres

Ouverture des Galeries Lafayette à Shanghai...
title
Marchandises en tous genres

Cette photo a été prise dans un des très nombreux shopping malls de Shanghai. Les shopping malls sont partout et les Chinois y passent leur journée. On peut bien sûr y aller pour acheter des vêtements, des objets de mode et manger (la majorité des magasins) mais aussi faire du sport, acheter des fruits, du pain, aller au cinéma, chanter dans un karaoké, faire jouer les enfants dans des bacs à (faux) sable, faire des massages, consulter un dentiste, suivre des cours d'anglais ou même faire une demande de visa auprès d'un consulat. Les marques françaises sont omniprésentes dans les plus chics de ces shopping malls.

Pour suivre cette tendance, les Galeries Lafayette viennent d'ouvrir un nouveau "department store" (ou grand magasin) à Shanghai. Les department stores sont eux-mêmes situés à l'intérieur de ces shopping malls. Pour définir mot "department store", les traducteurs chinois utilisent les caractères 百 (prononcé băi) et 货 (huò). Ils s'écrivent dans cet ordre:

img
Le caractère băi

et

img
Le caractère huò

Le premier caractère 百 est le nombre cent mais est aussi un adjectif qui signifie nombreux. Le second caractère 货 désigne une marchandise. Pour définir le "department store", il faut ajouter le caractère 店 (prononcé diàn) qui désigne le magasin en général. Ainsi, de nombreuses marchandises disponibles dans un seul magasin est bien la définition du department store, les Galeries Lafayette étant une version plus luxueuse de ce type de magasin.

img
La touche française!

A noter toutefois que l'offre des Galeries Lafayette de Shanghai est différente de celle du boulevard Haussmann à Paris. Les marques luxueuses comme Louis Vuitton ou Dior n’y sont pas présentes (elles sont déjà installées dans plusieurs autres malls de la ville!) mais on y trouve The Kooples, Maje, Sandro, etc.

Les trois autres caractères présents sur la photo sont la transcription du nom Lafayette.

img
Le nom Lafayette en chinois

Les traducteurs ont choisi une version spéciale qui a non seulement une ressemblance phonétique avec le nom d'origine (laò fó ye) mais aussi une signification: il s'agit du surnom de la mère de l'empereur (notamment celle d’un des plus influents empereurs de l’histoire chinoise: QianLong). Pour les Chinois, ce nom évoque donc une dame ayant un statut extrêmement élevé. La traduction respecte ainsi les standards: ressembler au nom d’origine et avoir un sens positif. Pour l'anecdote, le surnom chinois de Karl Lagerfeld est aussi 老佛爷(!) ce qui évoque donc aussi l'univers de la mode.

img
A l'entrée du magasin